Humboldt Deutsch es una mezcla entre alemán y español. Su origen, me atrevo a decir, es el Colegio Alemán Alexander von Humboldt de Tacubaya, México D.F. (hoy en día México D.F. se llama CDMX).
Es und idioma muy práctico. Hay cosas que puedes expresar mejor en alemán y otras en español. Me parece que, en general, se reemplaza la palabra que sea o más corta, o más precisa en alguno de los dos idiomas.
También existen palabras inexistentes en ambos idiomas, pero que de hecho tienen mucho sentido, como por ejemplo:
- anmeldear
- druckear
- cobrieren
Pero como en toda lebendige Sprache, el Humboldt Deutsch también se desarrolla y cambia.
También hay palabras que siempre se utilizan en uns solo idioma.
Por ejemplo, nunca dirías:
“Limonade” sino “refresco”
Pero más allá de un idioma, para mi, el Humboldt Deutsch, es una identidad para los que no tenemos una identidad clara. Wir sind Ausländer, und zwar auf der ganzen Welt.
“Ach wie schön es ist wieder normal sprechen zu können”
Eso nunca lo voy a olvidar. Das hat mir aus der Seele gesprochen. Una compañera de la escuela, en una de nuestras reuniones de la generación 89 en München, lo dijo mientras paseábamos por la ciudad. Esa es mi tribu. :-)
Es ist ein wunderschönes Gemeinschaftsgefühl, hablas dos idiomas y te entiendes. Vives dos culturas y te sientes entendido. Acogido. Difícil de explicar si no lo has vivido bzw. vives.